Es importante dominar bien los conceptos de ESTILO DIRECTO Y DE ESTILO INDIRECTO, no solo por lo que respecta al español. Recuerda que estos mismos conceptos los vas a trabajar en inglés (DIRECT SPEECH AND REPORTED SPEECH) y en francés (STYLE DIRECT ET INDIRECT).
ALGO DE TEORÍA
Tomado de http://www.practicaespanol.com
El estilo directo
y el estilo indirecto
Reproducir el mensaje de otra persona
El español, igual que
otras lenguas, nos permite reproducir el mensaje expresado por otra persona.
Tenemos dos
posibilidades:
El estilo directo: consiste en reproducir el mensaje original de forma literal. El mensaje
aparece entre comillas y es introducido por un verbo de lengua, declarativo: afirmar,
comentar, contar, decir, explicar, indicar, manifestar, señalar...
El presidente afirmó: “Todas
las personas tienen derecho a una vivienda digna”
En otras ocasiones el estilo directo se introduce con verbos que añaden
información a la cita reproducida: gritar, reclamar, reprochar,
subrayar, suplicar, susurrar...
El Presidente subrayó:
“Todas las personas tienen derecho a una vivienda digna”
El estilo indirecto: reproducimos el contenido del mensaje con nuestras palabras.
El mensaje se introduce con un verbo seguido de la conjunción que.
Este verbo puede ser un verbo de lengua o un verbo que comenta o interpreta
lo reproducido: aclarar, repetir, recordar, reclamar, observar,
advertir
El presidente afirmó que todas la personas tenían derecho
a una vivienda digna
El presidente reclamó que
todas las personas tenían derecho a una vivienda diga
Al reproducir un mensaje en estilo
indirecto se producen una serie de cambios que afectan al verbo, a los
pronombres, a las expresiones de tiempo y espacio.
Cambios en el
verbo
Estilo directo
|
Estilo indirecto
|
Presente de indicativo
Dijo: “apruebo el examen”
|
Pretérito imperfecto de indicativo
Dijo que aprobaba el examen
|
Imperativo
Dijo: “aprueba el examen”
|
Pretérito imperfecto de subjuntivo
Dijo que apruebes el examen
|
Futuro imperfecto de indicativo
Dijo: “aprobarás el examen”
|
Condicional simple
Dijo que aprobarías el examen
|
Futuro perfecto indicativo
Dijo: “habrás aprobado el examen”
|
Condicional compuesto
Dijo que habrías aprobado el examen
|
Pretérito indefinido
Dijo: “aprobé el examen”
|
Pretérito pluscuamperfecto de indicativo
Dijo que había aprobado el examen
|
Pretérito perfecto de indicativo
Dijo: “he aprobado el examen”
|
Pretérito pluscuamperfecto de indicativo
Dijo que había aprobado el examen
|
Presente de subjuntivo
Dijo: “ojalá apruebe el examen”
|
Pretérito imperfecto de subjuntivo
Dijo que ojalá aprobara el examen
|
Pretérito perfecto de subjuntivo
Dijo: “ojalá haya aprobado el examen”
|
Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo
Dijo que ojalá hubiera aprobado el exame
|
No cambian: imperfecto
de indicativo y de subjuntivo, pretérito pluscuamperfecto de indicativo y de
subjuntivo, condicional simple y condicional perfecto.
Cambios en los pronombres
Se producen cambios en
los pronombres de primera persona, cambian a tercera persona. Los pronombres de
segunda persona cambian a primera persona.
Estilo directo
|
Estilo
indirecto
|
Dijo: “Yo apruebo el examen”
Dijo: “Tú apruebas el examen”
Dijo: “es mi examen”
Dijo: “es tu examen”
|
Dijo que él aprobaba el examen
Dijo que yo aprobaba el examen
Dijo que era su examen
Dijo que era mi examen
|
Cambios en el tiempo
Estilo
directo
|
Estilo
indirecto
|
Hoy
Dijo: “hoy tengo examen”
|
Ese día, aquel día
Dijo que ese, aquel día tenía examen
|
Mañana
Dijo: “mañana tengo examen”
|
Al día siguiente
Dijo que al día siguiente tenía examen
|
Ayer
Dijo: “ayer tuve examen”
|
El día anterior
Dijo que el día anterior había tenido examen
|
Cambios en el espacio
Estilo
directo
|
Estilo
indirecto
|
Aquí, ahí
Dijo “aquí/ahí está el examen”
|
Allí
Dijo que allí estaba el examen
|
Este
Dijo “este examen es fácil”
|
Aquel, ese
Dijo que ese/aquel examen era fácil
|
Preguntas
Cuando reproducimos una pregunta
utilizamos la conjunción si después de que
Me preguntó ¿Quieres casarte conmigo?
|
Me preguntó que si quería casarme con él
|
ALGO DE JUEGO EN CLASE:
Y ALGO DE TRABAJO EN CASA:
Tomado de PROYECTO AULA, LENGUA ESPAÑOLA
http://lenguayliteratura.org
1.- Continúa estas oraciones en estilo directo.
Juan comenta: “
La doctora piensa: “
El guardia de tráfico le dice: “
Cuando lo veo me dice: “
Ahora me dice: “
2.- Convierte las oraciones que has hecho a estilo indirecto.
Juan comenta que
La doctora piensa que
El guardia de tráfico le dice que
Cuando lo veo me dice que
Ahora me dice que
3.- Ahora vas a hacer lo mismo que en los ejercicios anteriores pero hemos cambiado el tiempo verbal.
Juan comentó: “
La doctora pensó: “
El guardia de tráfico le dijo: “
Cuando lo vi me dijo: “
Entonces me dijo: “
4.- Convierte las oraciones del ejercicio 3 a estilo indirecto y compara los resultados con las del ejercicio 2
Juan comentó que
La doctora pensó que
El guardia de tráfico le dijo que
Cuando lo vio le dijo que
Entonces me dijo que
5.- Convierte las siguientes oraciones de estilo indirecto a estilo directo.
Me ha dicho que tengo que estudiar todos los días.
Cuando los vio pensó que estaban haciendo algo malo.
Entonces me dijo que lo había hecho él.
A veces pienso que sería mejor no haberlo hecho.
Ramón pensó que eso se lo habían dicho porque estaban convencidos de su inocencia.
6.- Convierte las siguientes oraciones de estilo directo a estilo indirecto.
Y entonces me dirá: “Siempre suspendes esta asignatura”.
Iba caminando y pensó: “Ahora nadie me ve y voy a hacerlo”
Cuando lo diga pensaré: “Ya está otra vez con lo mismo”.
Y no le han dicho todavía: “Vas a ser despedido”.
Ahora te dirán: “Sabemos que fue usted quien lo hizo”.
|
·
-ESTO ES TODO POR HOY -DIJO EL PROFE.
EL PROFE DIJO QUE ESO ERA TODO POR ESE DÍA.
No hay comentarios:
Publicar un comentario